Папа и султан: первоисточник?
Oct. 11th, 2003 03:25 amВот известная студенческая песня:
А вот латинский и немецкий варианты того же. Первоисточник? К немецкому варианту приписано: "Deutsch: Christian Ludwig Noack, 1767-1821". Неужели оригинал таки латинский?
В гареме нежится султан, да, султан,(По ссылке несколько вариантов и аудио.)
Eму счастливый жребий дан, жребий дан.
Он может девушек любить, да любить -
Хотел бы я султаном быть. [...]
А вот латинский и немецкий варианты того же. Первоисточник? К немецкому варианту приписано: "Deutsch: Christian Ludwig Noack, 1767-1821". Неужели оригинал таки латинский?
Papa est in lautitiisСкладность рифмовки и синтаксиса, однако, говорят за первенство немецкого.
Cum poenitentiae nummulis,
Haurit Falerni pocula,
Quam velim ipse sim papa! [...]
Der Papst lebt herrlich in der Welt,
es fehlt ihm nie an Ablaßgeld;
er trinkt vom allerbesten Wein:
drum möcht ich auch der Papst wohl sein. [...]
no subject
no subject
Date: 2003-10-11 06:18 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-11 05:35 am (UTC)no subject
Date: 2003-10-11 06:17 am (UTC)Вот это и есть складность. То есть наоборот :)
Не верится, что немец взял латинскую нескладушку и переложил ее настолько звонко. Обратное правдоподобнее.
Тем более что средневековые, когда уж брались за стихи, ни ритма, ни рифмы не жалели -- ср. ту же "Кармину Бурану":
no subject
Date: 2003-10-12 06:12 am (UTC)Что же насчет нескладности, то у того же нашего всего - Гете - тааааакие порой нескладности, а ведь ничего. Просто, как я понимаю, русская традиция как-то трепетнее относится к ритмике, а немцы все-таки побольше фонетическому рисунку внимания уделяют. Имхо.
no subject
Date: 2003-10-14 05:56 pm (UTC)Ваш вариант тоже вполне реален. А о гётевских нескладностях не знаю ничего. Не расскажете?
no subject
Date: 2003-10-15 03:31 am (UTC)http://gutenberg.spiegel.de/goethe/faust1/faust007.htm#RTFToC7
SCHÜLER:
Blitz, wie die wackern Dirnen schreiten!
Herr Bruder, komm! wir müssen sie begleiten.
Ein starkes Bier, ein beizender Toback,
Und eine Magd im Putz, das ist nun mein Geschmack.
BÜRGERMÄDCHEN:
Da sieh mir nur die schönen Knaben!
Es ist wahrhaftig eine Schmach:
Gesellschaft könnten sie die allerbeste haben,
Und laufen diesen Mägden nach!
ZWEITER SCHÜLER (zum ersten):
Nicht so geschwind! dort hinten kommen zwei,
Sie sind gar niedlich angezogen,
's ist meine Nachbarin dabei;
Ich bin dem Mädchen sehr gewogen.
Sie gehen ihren stillen Schritt
Und nehmen uns doch auch am Ende mit.
no subject
Date: 2003-10-16 10:55 pm (UTC)no subject
Date: 2003-10-16 11:46 pm (UTC)опять же: какой-нибудь Онегин ритмичен весь, от начала до конца, и ритмично говорит и няня, и все герои, даже песня девушек вполне себе ритмична. Просто (как мне кажется) это две немного разные традиции подхода к ритмике: очень строгая и не очень строгая.
no subject
Date: 2003-10-17 02:26 am (UTC)