miram: (Default)
[personal profile] miram
Спорили, корректно ли переводить "off-white" "цветом белой ночи". Совершенно случайно в кустах оказался рояль в виде повести Мары Свире "Лимузин цвета белой ночи" (пер. с латышского Раисы Золотовой, М., СП, 1983). Там на с. 6:
Вот она белеет в полутьме, ее автомашина. Красавица, цветом прямо как полученная в приданое кобыла Серка, когда к старости седая стала. А в бумагах так чудно написано: цвета белой ночи.
То есть цвет белой ночи -- то же, что цвет сивой кобылы.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28 2930 31   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 04:32 am
Powered by Dreamwidth Studios