miram: (Default)
[personal profile] miram
Спорили, корректно ли переводить "off-white" "цветом белой ночи". Совершенно случайно в кустах оказался рояль в виде повести Мары Свире "Лимузин цвета белой ночи" (пер. с латышского Раисы Золотовой, М., СП, 1983). Там на с. 6:
Вот она белеет в полутьме, ее автомашина. Красавица, цветом прямо как полученная в приданое кобыла Серка, когда к старости седая стала. А в бумагах так чудно написано: цвета белой ночи.
То есть цвет белой ночи -- то же, что цвет сивой кобылы.

Date: 2004-07-24 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] vera-z.livejournal.com
так оно приблизительно и есть: сивого цвета белая ночь, сивого.

Date: 2004-07-26 06:36 am (UTC)
From: [identity profile] chingachguk.livejournal.com
Когда мне было лет 9, мы с родителями были в некоем санатории. В его клубе шел фильм. На афише он назывался "лимузин цвета белой ноги". Только попав на сам фильм мы поняли, что в афише была опечатка. Но название прижилось ...

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28 2930 31   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 4th, 2026 06:08 am
Powered by Dreamwidth Studios