Галиматейное-2
Jan. 24th, 2005 11:14 pmВ комментах к предыдущей записи сообщили версию, которая, оказывается, среди юристов считается канонической: был какой-то адвокат по имени Галли Матье, который говорил очень сбивчиво и которого никто не понимал.
Розыски показали, что все еще больше запущено.
Brewer's Dictionary of Phrase and Fable (1894) ничего не говорит о галиматье, но подсказывает другое, подозрительно похожее слово:
Эта галимафря в словаре английского просторечия 1811 года (Dictionary of the Vulgar Tongue by Captain Grose et al.) поясняется так:
Еще две версии предлагают испанцы (или латиноамериканцы, судя по имени сайта и слову "empieza"? один фиг):
Таким образом, пока налицо варианты (список явно не исчерпывающий):
Рекурсия в духе Борхеса: слово, которое само характеризует свое собственное происхождение.
По ходу нашлись две полезные ссылки, хотя ничего к галиматье и не добавившие:
Розыски показали, что все еще больше запущено.
Brewer's Dictionary of Phrase and Fable (1894) ничего не говорит о галиматье, но подсказывает другое, подозрительно похожее слово:
Galimaufrey or Gallimaufrey (g hard). A medley; any confused jumble of things; but strictly speaking, a hotch-potch made up of all the scraps of the larder. (French, galimafrйe; Spanish, gallofa, "broken meat," gallofero, a beggar.)"He woos both high and low, both rich and poor,
Both young and old, one with another, Ford;
He loves thy gaily-mawfry [all sorts]."
Shakespeare: Merry Wives, ii.1.
Эта галимафря в словаре английского просторечия 1811 года (Dictionary of the Vulgar Tongue by Captain Grose et al.) поясняется так:
GALIMAUFREY. A hodgepodge made up of the remnants and scraps of the larder.
Еще две версии предлагают испанцы (или латиноамериканцы, судя по имени сайта и слову "empieza"? один фиг):
La palabra "galimatías" se refiere a un lenguaje revuelto, confuso, imposible desenredar o entender. Según el RAE, esta palabra viene del francés galimatias y este del griego kata Mataiov (según Mateo), refiriéndose a la manera que empieza su Evangelio. Otra versión dice que es un clasismo formado de Galli (del latín: gallo) y Matheia (del griego: manera de enseñar).
Таким образом, пока налицо варианты (список явно не исчерпывающий):
- От фразы адвоката, который путал "петух Матфея" и "Матфей петуха" (из какого-нибудь фарса? как "вернемся к нашим баранам"?);
- От имени столь красноречивого адвоката;
- От названия стряпни, в которую сваливают всяческие остатки;
- От греческого "ката Матайон" -- "от Матфея" -- первых слов Евангелия (почему вдруг?);
- От латинско-греческого новообразования "галломатия" (петушиное? или галльское = французское? ученье);
- От позднелатинской "баллиматии" -- "похабной песни"
Рекурсия в духе Борхеса: слово, которое само характеризует свое собственное происхождение.
По ходу нашлись две полезные ссылки, хотя ничего к галиматье и не добавившие:
- Онлайновый Nieuw woordenboek der Nederlandsche taal
(I.M. Calisch en N.S. Calisch) - http://www.bootlegbooks.com
no subject
Date: 2005-01-24 10:53 pm (UTC)no subject
Date: 2005-01-24 11:09 pm (UTC)Еще одна версия
Date: 2005-02-12 08:57 am (UTC)Наиболее полный обзор версий происхождения слова "галитматья" можно найти по адресу http://www.koryazhma.ru/usefull/know/doc.asp?doc_id=42