Галиматейное-4 (свободные ассоциации)
Mar. 14th, 2005 07:54 amНезнакомый друг подсказал (спасибо!), что за греческую этимологию отвергал Фасмер. Оказывается, chalimazo.
Есть белорусское (редкое) "халэмус", в толковом словаре объясняется так:
Упомянутый Хольмом Ван Зайчиком в "Деле незалежных дервишей" "великий английский сыскарь Холэмусы" -- ложный след.
Есть белорусское (редкое) "халэмус", в толковом словаре объясняется так:
ХАЛЭМУС, нескл. м.; у знач. вык. Разм. Гібель, канец, смерць. Не праціўся лепш Ахрэму: Дасць па карку -- і халэмус! Строгі, каб яго багі! Колас.Единственное созвучие, которое до сих пор пришло в голову в связи с этим, -- идишское "халоймес", мн.ч. от "холэм" -- "сон, мечта, греза". Но смысловая филиация неясна. И белорусскому этимологическому словарю до буквы "хер" ползти еще... ну долго, в общем. Ср. еще "халомес на ватине" в соседней записи из "Живаго великорусскаго".
Упомянутый Хольмом Ван Зайчиком в "Деле незалежных дервишей" "великий английский сыскарь Холэмусы" -- ложный след.
no subject
Date: 2005-03-14 07:23 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-15 01:05 am (UTC)Ловцу живаго великорусскаго - нахентаил
Date: 2005-03-15 01:04 am (UTC)И уходит, оставив Лис в некотором недоумении и усиленных размышлениях на тему "А что случилось? и почему я до сих пор не знаю, что?". "Прости меня" в мое сознании упорно ассоциируется либо с большой готической глупостью, то есть человек собрался "гатишно савершить суецыт" и ставит вот таким образом общественность в известность. Но - эта девушка не такова, и я прекрасно об этом знаю. Либо - человек что-то где-то нахентаил, и теперь жестоко в это раскаивается. А вот это вполне себе вероятно.