Psalmus 81/82
Dec. 21st, 2006 03:18 pmПераклад Лукаша Дзекуць-Малея / Антона Луцкевіча:
Пераклад Васіля Сёмухі:
Царкоўнаславянская псалтыр:
Iuxta Vulgatam Clementinam (ubi iuxta LXX)
* var.: egeno et pupillo
Versio iuxta Hebraicum:
- Псальм Асапавы.
Бог стаіць сярод зграмаджэньня Божага, сярод багоў ён суд спаўняе: - Дакуль будзеце судзіць несправядліва і паказваць бязбожнікам староннасьць сваю? (Зэля.)
- Вядзеце справу ўбогіх і сіротаў; нешчасьлівым і бедным акажэце справядлівасьць.
- Ратуйце мізэрных і ўбогіх, із рук бязбожнікаў вызваляйце!
- Ды нічога ня ведаюць, не разумеюць і ў цемры ходзяць яны; захісталіся ўсе падваліны зямлі!
- Хоць і сказаў Я: вы -- багі, ўсе вы сыны Найвышэйшага, --
- аднак, вы памрэцё, як людзі, паўпадаеце, як кожны з князёў.
- Паўстань, о Божа, судзі зямлю, -- бо-ж Ты ўладар -- дзедзіч усіх народаў.
Пераклад Васіля Сёмухі:
- Псальма Асафава.
Бог стаяў у гурце багоў; сярод багоў правіў суд: - дакуль будзеце вы судзіць несправядліва і патураць бязбожным? <Сэла>
- Чынеце суд беднаму і сіраце; прыгнечанаму і гаротнаму справядлівасьць рабеце;
- вызваляйце беднага і ўбогага; вырывайце яго з рук бязбожнікаў.
- Ня ведаюць, не разумеюць, у цемрадзі ходзяць; усе асновы зямлі хістаюцца.
- Я сказаў: вы - багі, і сыны Ўсявышняга - усе вы;
- але вы памраце, як людзі, і ўпадзяце, як кожны з князёў.
- Паўстань, Божа, судзі зямлю, бо Ты спадкуеш усе народы.
Царкоўнаславянская псалтыр:
- Бог ста в сонме богов, посреде же боги разсудит.
- Доколе судите неправду, и лица грешников приемлете?
- Судите сиру и убогу, смирена и нища оправдайте:
- измите нища и убога, из руки грешничи избавите его.
- Не познаша, ниже уразумеша, во тме ходят: да подвижатся вся основания земли.
- Аз рех: бози есте, и сынове Вышняго вси:
- вы же яко человецы умираете, и яко един от князей падаете.
- Воскресни, Боже, суди земли: яко ты наследиши во всех языцех.
Iuxta Vulgatam Clementinam (ubi iuxta LXX)
- Psalmus Asaph
Deus stetit in synagoga deorum; in medio autem Deus deiudicat. - Usquequo iudicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis? (diapsalma)
- Iudicate egenum et pupillum*; humilem et pauperem iustificate.
- Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate.
- Nescierunt neque intellexerunt; in tenebris ambulant: movebuntur omnia fundamenta terrae
- Ego dixi: dii estis, et filii Excelsi omnes
- Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis
- Surge Deus, iudica terram, quoniam tu hereditabis in omnibus gentibus
* var.: egeno et pupillo
Versio iuxta Hebraicum:
- Canticum Asaph
Deus stetit in coetu Dei; in medio Deus iudicat. - Usquequo iudicatis iniquitatem, et facies impiorum suscipitis semper? (diapsalma)
- Iudicate pauperi et pupillo; egeno et inopi iuste facite.
- Salvate inopem, et pauperem de manu impiorum liberate.
- Non cognoscunt nec intellegunt; in tenebris ambulant: movebuntur omnia fundamenta terrae.
- Ego dixi: dii estis, et filii Excelsi omnes vos.
- Ergo quasi Adam moriemini, et quasi unus de principibus cadetis.
- Surge Domine, iudica terram, quoniam hereditabis omnes gentes.
no subject
Date: 2006-12-21 02:02 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-21 02:33 pm (UTC)Фанэтычна "сонм" усё ж будзе ня надта па-беларуску: канцавое /нм/ -- нязвыклае спалучэньне. Я б сказаў, што гэта з тых нешматлікіх стараславянізмаў, якія ў сучаснай мове дапушчальныя -- але ўсё роўна адчуваюцца як не свае.
no subject
Date: 2006-12-21 02:39 pm (UTC)Можна.