miram: (Default)
[personal profile] miram
Знамя юности. 13 января 1985 г. С. 4.

Corrigenda:
Каменский -- scilicet Коменский
эксперанто -- scilicet эсперанто
et commae sparsim


======

Интересный собеседник

Словно окна в незнакомый мир

Разговор с человеком, который владеет 12 языками

"Английский, немецкий, французский, испанский, польский, литовский, эсперанто, латинский, китайский, японский…" – не успевала записывать я в блокнот, а когда пришла пора подвести под перечнем черту и обозначилась цифра "12", мой собеседник попросил: "Только не пишите, пожалуйста, что двенадцать языков я знаю в совершенстве. Просто знаю. Язык можно изучать всю жизнь, и все время открывать в нем для себя что-то новое…"

– Если бы не профессия, вы бы стали изучать языки?

– Мне хотелось их изучать, потому это стало профессией.

Владимир Константинович ШАТОН – преподаватель Минского пединститута иностранных языков. И наш гость сегодня.



– Владимир Константинович, можно для начала вопрос, который, уверена, сейчас хотел бы задать всякий читающий этот материал: для чего вы учите языки? Зачем вам их столько, тем более, что на достигнутом останавливаться вы не собираетесь?

– А для чего человеку увлечения вообще? Нравится, тянет – вот и весь ответ. А вообще сделать языки своей профессией я не собирался. После школы поступал в юридический институт и поступил, и закончил его с отличием. Но по специальности практически не работал. Взяла верх тяга к языкам, и я поступил в иняз.

– Приступая к изучению языка, вы чем-то руководствуетесь в выборе или же просто случайность определяет его? Скажем, почему именно латинский, а не древнегреческий, допустим?

– К слову сказать, древнегреческий я изучаю. Первым же иностранным языком был для меня немецкий, его я начал изучать еще в школе. Помню, вместе с книгой по немецкому под рукой у меня всегда был словарь. Носил его с собой всюду, даже когда посылали коров пасти. Здесь же, в школе, приступил к английскому, ну а французский решил освоить в качестве дополнения к "комплекту" трех наиболее распространенных европейских языков. Как это, рассуждал, французского – и не знать?

Узнав о неолатинистах, поставивших своей задачей сделать латынь международным языком № 1, я буквально заболел латинским, выучить который, признаюсь, было моей давней мечтой. За польский и литовский взялся потому, что, как говорил Каменский, язык своих соседей нужно знать. Что же касается японского и китайского, тут меня мальчишеский задор взял, что ли. Слышал, что трудные языки, вот и решил себя испытать: освою или нет?

К эксперанто любовь, несмотря на бедность этого языка, тоже не случайная. Скольких людей он объединяет...

– А приходилось ли вам пользоваться несколькими языками одновременно?

– Да, когда, например, работал с группой специалистов по вычислительной технике из Голландии. Говорил "наперекрест" то на английском, то на немецком. Еще был случай, но уже скорее из разряда курьезных. Как-то на международной конференции меня попросили перевести объявление о приглашении на экскурсию. Проговорил в микрофон на английском, проговорил на немецком, французском, а желающих принять приглашение не находится. Молчит зал, и все тут. Здесь я не выдержал, взял микрофон в руки снова и заговорил на латинском. Зал буквально взорвался аплодисментами.

– Раз уж речь зашла о латинском. Ваши коллеги не без гордости подчеркивают, что вы говорите на нем, причем – один из немногих...

– О том, что из немногих, приходится только сожалеть. Помнится, на всесоюзном семинаре по зарубежной литературе и классической филологии доклад, сделанный мною, в единственном числе прозвучал на латыни.

При случае с удовольствием на латинском говорю – для меня это настоящий праздник души, пишу письма, читаю тексты, перевожу. Когда прихожу к первокурсникам на первое занятие, знакомство начинаю тоже на латинском с параллельным переводом на русский. Вдруг, думаю, мои юные коллеги зажгутся и со временем захотят говорить на латинском тоже?

– Вы говорите: язык – как окно в другой мир. В таком случае, что попутно с изучением его для вас приоткрывается еще?

– История того или иного народа, его быт, культура, национальные обычаи и традиции. Изучение языка невольно побуждает вникать в это. Плюс литература. Ведь как бы ни был прекрасен перевод, но подлинник остается подлинником. А сам процесс постижения!.. Вглядитесь в иероглифы китайского, японского – каждый из них сродни маленькому произведению искусства, настолько он завораживает своей графикой. И потом сравнение, сопоставление языков – иной раз настоящие открытия для себя делаешь, настолько бывают неожиданными параллели.

– В изучении языка лично вы придерживаетесь какой-либо определенной методики, я слышала такие существуют?

– И да и нет. Просто всегда стараюсь вжиться в язык, думать на нем, как можно больше разговаривать, в том числе и с самим собой, про себя. Из всех способов изучения языка лучшим пока считаю максимальное "погружение" в лингвистическую среду. И – упорство в работе. Английский, например, мне дался немалым трудом, особенно его произношение – вот где камень преткновения был. Да и японский с китайским идут непросто. Со временем мечтаю делать переводы с них на белорусский. Пока таких – непосредственных, прямых с японского и китайского не делают, есть только, если можно так выразиться, транзитом, через другой язык. А это значит – погрешности, неточности, потери нюансов и очарования оригинала.

– Общеизвестный факт: легче всего языки даются детям. Чем это можно объяснить?

– Для ребенка в меньшей степени, чем уже для взрослого, встает барьером родной язык. Ребенку легче поставить артикуляцию, которая много значит для овладения языком. Человеку с плохо развитым речевым аппаратом язык дается непросто. Иногда даже в шутку по этому поводу я иному студенту замечаю, что напрасно в детстве он мало кричал, теперь вот и возникают проблемы с произношением.

– Говорят, язык можно выучить и во сне. Вы не пробовали?

– Увы, больше полагаюсь на труд с книгами и словарями. Правда, когда много читаешь, постоянно думаешь на каком-то языке, тогда во сне он, действительно, снится...

– Допустим, что вы мой учитель, а я ваша ученица. Сколько времени мне потребуется для овладения незнакомым языком?

– Все будет зависеть от вашего прилежания. И способностей, разумеется, тоже. Думаю, просидев за столом в течение полугода, кое-что вы бы сделали. Хотя сроки могут быть и более "рекордными". Например, мои студенты, прямо скажем, с не очень хорошим школьным знанием немецкого через три месяца уже начинали бойко говорить. А вообще, трудно дается только первый язык, остальные идут куда легче. Но нужна, как в спорте, постоянная тренировка. Без нее быстро теряется форма.

– И последний, Владимир Константинович, вопрос: где вы находите применение знания языков?

– Дома – с удовольствием общаюсь с сыном, а теперь и с внучкой уже. Веду переписку с зарубежными друзьями и коллегами. Работаю в качестве переводчика с группами. Читаю, делаю научные и литературные переводы. Сейчас, например, закончил перевод с латинского на белорусский (второй вариант) "Песни о зубре" Миколы Гусовского, белорусского гуманиста 16 века. Буду рад, если он придется читателям по душе.

Н. ШЕВЧЕНКО.
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Date: 2012-02-07 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] newtricker.livejournal.com
спасибо!

Date: 2012-02-07 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
"К эксперанто любовь, несмотря на бедность этого языка, тоже не случайная".

Э-ммм...
надо было или крестик снять или трусы надеть.
Если у человека любовь к эсперанто и он действительно им владеет - он не станет повторять расхожие заблуждения про якобы "бедность".

Date: 2012-02-07 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] lugovskaya.livejournal.com
Тошик, у тебя ж вроде не меньше языков?

Date: 2012-02-07 11:56 am (UTC)
From: [identity profile] argentarius.livejournal.com
есть что-то неествественное в этом.
язык - это средство общения между людьми, а не самоцель.
например, латынь в средние века была таким средством.
зачем сейчас на ней общаться, если есть реальные живые языки?
то же самое - с эсперанто: он задумывался как средство объединения всех людей, а стал хобби для узкой группы.

Date: 2012-02-07 12:16 pm (UTC)
From: [identity profile] wafunif-ee.livejournal.com
Интересно преподавал латынь студентам переводческого факультета Владимир Шатон. Давно это было - 32 года прошло. Как он сейчас?

Date: 2012-02-07 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Ну вот так вот.

Примерно в те же годы минский эсперанто-клуб устроил большой фестиваль, и там я его впервые увидел. Он выступал пару минут, начал с того, что эсперанто сейчас его не очень интересует, а главным образом латынь. И затем обычные похвалы на адрес эсперанто. Это был единственный диссонанс в дружном хоре хвалителей, и мне тогда он показался не совсем уместным: мало ли у кого какой арбуз или свиной хрящик.

Потом, когда сошлись на почве латыни, периодически перекидывались фразами на эсперанто. Но дома у Ш. книг на эсперанто не видел, кажется. Там, правда, места было в обрез.

Date: 2012-02-07 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Меньше.

Date: 2012-02-07 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
в общем, одной Ж на двух стульях. О чём я и отметил с самого начала.

А что, в мире реально существуют люди, способные говорить между собой на латыни так же запросто, как мы по-русски или на эсперанто? Не заглядывая в словарь, не сбиваясь на другие языки, не уставая, в нормальном темпе, при этом соблюдая все нормы, а не "твоя моя мала-мала понимай"?

Date: 2012-02-07 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Medium is the message, однако. А если язык -- предмет искусства, то и подавно.

Date: 2012-02-07 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Умер в августе 2009 г.
http://www.svaboda.org/content/transcript/1793248.html

Не расскажете -- как преподавал?

Date: 2012-02-07 02:12 pm (UTC)

Date: 2012-02-07 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] bullochka.livejournal.com
"хуже чем хотелось бы" (с)

Date: 2012-02-07 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] argentarius.livejournal.com
Казалось бы, это так.
Но как говорил классик, практика - критерий истины.
Величайшие художественные произведения, как стихи, так и проза,
величайшие философские и научные творения -
написаны либо
а) на родном языке авторов, либо
б) на lingua franca.

Оба варианта говорят о том, что выбор языка вторичен, а message - первичен.
Язык же выбирается по критерию максимальной доступности либо для автора, либо для читателя.

Date: 2012-02-07 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Существуют. Тот же Шатон таким был. Или отец Реджинальд Фостер (Reginald Foster, о нем есть много в сети и ролики на Youtube). Или http://en.wikipedia.org/wiki/A._Gratius_Avitus . Есть и в ЖЖ такие.

Кое-где учат латыни с упором на активное владение. В том числе дистанционно. Есть учебники, под это заточенные.

В сети у разговорных латинистов одно из основных гнезд -- на списке рассылки, который так и называется Grex latine loquentium -- "Aro de latinparolantoj".

О Шатоне вспоминает Петр Садовский, с. 178-179, с примером свободного владения -- спортивный комментарий к теннисному матчу на латыни:
http://docs.rferl.org/be-BY/2010/03/22/moj_shybaliet.pdf

Кстати, мне как-то попалась в ротапринтном неолатинском журнале статья, где автор, среди прочего, ставила в пример неолатинскому движению эсперантское -- которое не так робко себя рекламирует.

Да, там не на двух, а на 12 как минимум, если на то пошло.

Date: 2012-02-07 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
О да.

Date: 2012-02-07 04:54 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Язык -- это то, на чем говорят. Человек заточен на то, чтобы говорить на языке. Усвоенный язык просится, чтобы на нем говорили. Если есть с кем -- тем лучше.

Date: 2012-02-07 05:09 pm (UTC)
From: [identity profile] argentarius.livejournal.com
Это человек просится говорить, и если есть чем - тем лучше.
Ты перепутал язык и людей, ну да ладно...

Date: 2012-02-07 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] klausnick.livejournal.com
Бедность не порок.

Date: 2012-02-07 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Если перепутал, то в хорошей компании :)

Человек тоже просится, да.

Date: 2012-02-07 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] shupa.livejournal.com
А ў нас быў Парэцкі, яму было ўжо гадоў 120.

А Шатона бачылі толькі ў спортзале - ён там рабіў нешта баявое і японскае.

Date: 2012-02-07 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Точно меньше.

Date: 2012-02-08 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Хмм, можно ли свободно говорить по-русски, не прочтя ни одной художественной книги на русском и не зная, кто такой Пушкин?

И да, ключевое слово - в _ротапринтном_ неолатинском журнале...

Date: 2012-02-08 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Хмм, можно ли свободно говорить по-русски, не прочтя ни одной художественной книги на русском и не зная, кто такой Пушкин?

Очевидно, можно: до 20 века имела место массовая неграмотность, до 19 века никто не знал о Пушкине, который тогда еще не родился, а до 18 века туговато было с художественной в современном смысле литературой на живом разговорном языке.

А к латыни это как относится?

ключевое слово - в _ротапринтном_ неолатинском журнале

По уровню полиграфии -- примерно как La Kancerkliniko, кажется. (Угу, я еще помню эсперантистский самиздат на машинке, на папиросной бумаге, экземпляр так шестой-седьмой. Адам Павлюковец, светлой памяти, выпускал.)

А на что указывает это ключевое слово?

Date: 2012-02-08 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
"Бедность" существует лишь в воображении тех, кто не удосужился вникнуть в тему.

Date: 2012-02-08 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Угу, вот только у нас помимо Канцерклиники есть La Ondo de E-o, Monato, Kontakto...

А слово указывает на величину тиража. Сколько там, экземпляров 50 или и того меньше?

Про Пушкина - я имел в виду по умолчанию сейчас.
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>
Page generated Feb. 23rd, 2026 03:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios