miram: (Default)
[personal profile] miram
Вот к этой веселой записи [livejournal.com profile] amddiffynfa.

В 1989 году напечатали переводную с китайского коллективную "Историю китайской философии".

Как известно, китайская философия написана на вэньяне. "ИКФ", разумеется, писалась на байхуа -- современном языке. Для современного читателя старинные выражения необходимо было пояснить. Ну, примерно так: "Не лепо ли ны бяшеть, братие...", -- так начинается "Слово о полку Игореве", что означает "Не пристало ли нам, братья...". Это совершенно естественный подход, когда книга на одном языке, а цитаты в ней -- на другом.

Но переводились-то и цитаты, и текст на один и тот же язык -- современный русский.

В результате книга пестрит такими толкованиями:

Сюнь-Цзы говорил: "Низкий и благородный человек всегда могут стать друг другом" (Сюнь-Цзы, гл. 17), имея в виду, что они могут поменяться местами. Он заявлял: "Изучение обычаев меняет стремления, а по истечении длительного времени меняет природу" (Сюнь-Цзы, гл. 8), т.е. считал, что привычки и обычаи могут изменить мышление человека и под их длительным влиянием можно изменить природные качества человека. (С. 159.)

Выводов не будет: ночь на дворе, однако.

Date: 2003-08-03 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Интересно, как на древнекитайском звучало, ну, например, "jun jun chen chen fu fu zi zi" (http://www.geneseo.edu/~socl105/chinesereligion.htm)? Известно ли это?

Date: 2003-08-03 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Должно быть известно, хотя бы в общих чертах. Этим занимаются уже давно. Я никогда с такими реконструкциями дела не имел, но вот есть, например, сайт: A Middle Chinese Spelling Construction Kit (http://www.geocities.com/sgoertzen/Chinese/index.html). На странице Уильяма Бакстера (http://www-personal.umich.edu/~wbaxter/etymdict.html) лежит An Etymological Dictionary of Common Chinese Characters (черновик, PDF). Ну и еще можно нарыть. У Marjorie Chan много китайских языковых ссылок (http://www.cohums.ohio-state.edu/deall/chan.9/c-links3.htm).

Date: 2003-08-04 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] avrukinesku.livejournal.com
Но:
"Низкий и благородный человек всегда могут стать друг другом" - звучит изысканно, мистично и как минимум "двузначно".

А:
"могут поменяться местами" - как голливудский фильм.

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28 2930 31   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 02:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios