miram: (Default)
[personal profile] miram
1. Глеб Павловский о разгроме площади: "Их не столько разогнали, сколько сдали на руки родителям и развезли по домам".

Дорогие россияне, если сподвигнетесь на революцию, пожалуйста, сдайте его кому-нибудь на руки и развозите по дому.

(Цитирую по памяти, неточно; буду благодарен за ссылку на текст передачи -- это "Реальная политика" на НТВ).

2. В очередной раз крутили ролик о палатке разврата. На этот раз, кроме бутылок, шприцов, порножурнала, показали прозрачный пакетик с белым порошком. Или и раньше показывали, а я не заметил?

Date: 2006-03-25 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] pantoja.livejournal.com
А при чем тут "революция"?

Date: 2006-03-25 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Это техническое условие, обеспечивающее доступ к телу.

Date: 2006-03-25 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] pantoja.livejournal.com
Я о терминологической точности.

Революция - это коренное одномоментное изменение существующего социально-экономического строя, произошедшее в результате деятельности революционного класса.

То, что случилось в Югославии, Грузии, на Украине и попытка чего была в Белоруссии - банальнейшие государственные перевороты в интересах неких узких групп. Это никакая не революция, это ее прямая противоположность. Ну где, где там революционный класс (класс, напомню - группа людей, объединенная общим отношением к средствам производства).

Date: 2006-03-25 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Совершенно верно. Неудавшиеся государственные перевороты, которые предполагалось осуществить с помощью фальсификации выборов.

Date: 2006-03-25 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] pantoja.livejournal.com
я не даю оценок действиям сторон, а лишь констатирую, что хаотическая беготня тыщи народу по минским площадям не имеет к революции никакого отношения.

Date: 2006-03-25 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
Определения революции бывают разные (тем более что революция в буквальном переводе как раз и есть "переворот" -- так что споры на тему "революция или переворот?" не всегда будут понятны в переводе на другой язык).
Например,
...2 a : a sudden, radical, or complete change b : a fundamental change in political organization; especially : the overthrow or renunciation of one government or ruler and the substitution of another by the governed c : activity or movement designed to effect fundamental changes in the socioeconomic situation d : a fundamental change in the way of thinking about or visualizing something : a change of paradigm...
IMHO в данный момент в руках Батьки так крепко завязаны столь многие нити и рычаги управления страной, что его свержение, буде таковое произойдёт, означало бы достаточно fundamental change in political organization.

Date: 2006-03-26 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] pantoja.livejournal.com
откровенная херня этот английский словарь: революция - это коренной слом прежде всего социально-экономической системы, в котором меняется роль революционного класса в обществе в целом. из этого, конечно, чледуют и политические изменения, но они вторичны.

а где в Белоруссии революционная ситуация? где, наконец, революционный класс?

Date: 2006-03-26 09:12 am (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
Words are included in this dictionary on the basis of their usage -- так что дело не в словаре, а в этом самом usage. Хотим мы того или не хотим, но именно таков он в нынешнем английском и во многих других языках, и этот "облегчённый" usage неминуемо проникает и в русский. Можно, конечно, попытаться исправить эту, так сказать, херню, ведя широкую разъяснительную работу, что слово revolution, как правило, следует переводить на русский как "переворот", за исключением редких случаев наличия революционной ситуации, революционного класса и коренного слома социально-экономической системы. Но я не уверен в перспективности подобного занятия -- тем более что с революционными классами в наше время определённо наблюдается глобальная напряжёнка.

Date: 2006-03-26 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] pantoja.livejournal.com
Ага, если словарь якобы отражает usage, а Вы мне в подтверждение правильности употребления слова ссылаетесь на словарь - это порочный круг называется, любезный.

Если "напряженка" - то и называйте вещи своими именами. Я уже предложил - "беспорядки с попыткой государственного переворота".

А революция имеет достаточно конкретные признаки.

Date: 2006-03-26 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
Не надо путать порочный круг с обратной связью. Узус влияет на словарь, словарь влияет на узус -- это не порочный круг, это жизнь. Игнорирование узуса рано или поздно приводит к ситуации "в жизни всё не так, как на самом деле" и трудностям во взаимопонимании с окружающими.

Что касается нынешних белорусских событий, то пока что я не вижу тут ни революции, ни попытки государственного переворота. Насколько я понимаю, протестующие требовали перевыборов -- при этом, с одной стороны, очевиден жёсткий административный прессинг и другие нарушения в ходе нынешней избирательной кампании, а с другой стороны, при более честных выборах, вероятно, всё равно победил бы Лукашенко, хотя и с меньшим преимуществом. Так что нынешние события являются скорее не попыткой переворота, а требованием смягчения режима -- дабы та же самая рука правила с менее железной хваткой и в более бархатной перчатке.

А вот если бы действительно произошёл переход от "батькоцентрированной" системы руководства страной к системе, в которой работают другие механизмы управления, это было бы достаточно радикальное изменение ситуации в стране, которое хоть и не заслуживало бы названия "революции" по признакам, приведенным в учебниках по историческому материализму, но, возможно, соответствовало бы определению слова revolution, даваемому в толковых словарях английского, немецкого, французского и так далее, и пониманию этого слова носителями соответствующих языков.

Date: 2006-03-25 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] maryjka-.livejournal.com
Да, не имеет. Это не революция. Мы сами себя называем революционерами исключительно самоиронически. Мы тут вообще всё делаем самоиронически - это единственный выход.
Короче, это и в самом деле не имеет ничего общенгос революцией. Но... нам надо это делать, понимаете? Я не знаю, как это классифицировать, но нам это необходимо.

Date: 2006-03-26 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] pantoja.livejournal.com
необходимо участвовать в беспорядках и попытке гос. переворота? аа.

Date: 2006-03-26 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] maryjka-.livejournal.com
Меня всегда умиляло российское мессианство. Русские - это люди, которые учат жить, не имея возможности помочь материально. Та голая духовность, с которой вы пытаетесь ОТТУДА что-то даказать тем, кто ЗДЕСЬ смешна и противна. И дело не в том, что запад учит жить, при этом помогая материально (а именно так описывается механизм "цветных революций", насколько я ориентируюсь на революционном рынке) . Дело в отношении. В простом человеческом отношении: сочувствии, поддержках, каком-то понимании ситуации. Я не понимаю, почему россияне не могут понять, что чувствует человек, когда у него в стране диктатура, и почему он пытается с этим бороться?!! Неужели Советский Союз - Сталин и все дела - это было не с вами тоже? Не с вашими родителями и дедами?

Отсюда, изнутри, это не выглядит ни как гос переворот, ни как революция. Вы лучше меня знаете, что речь идёт о попытке изменить сферу влияния. И лично я абсолютно не против её изменить. Хотя бы потому, что ваш надменный и всезнающий тон - это вещь, которую слушать надоело. Россия для Беларуси - старший брат-десантник с затянувшимся чеченским синдромом. Почему вы считаете, что мы должны искренне любить этого нищего увальня?

Date: 2006-03-26 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] pantoja.livejournal.com
Ваш пафос мимо цели, бо я никого не учил жить. Я лишь указал на то, что называть беготню тыщи человек по минским улицам "революцией" невозможно ни в каком виде, зато вполне себе можно называть попыткой гос. переворота (то есть насильственной смены политического руководства). И я не считаю, что кто-то кого-то должен любить (речь вообще об этом не шла). Впрочем, спасибо, что написали ответ на нормальном языке, а не на том, в котором есть слово "сацыёляг".

http://pantoja.livejournal.com/63725.html

Date: 2006-03-26 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
называть беготню тыщи человек по минским улицам "революцией" невозможно ни в каком виде, зато вполне себе можно называть попыткой гос. переворота (то есть насильственной смены политического руководства)

1. Не тыщи. Больше. Впрочем, неважно.

2. То, что я видел, не было ни насильственной, ни попыткой.

(no subject)

From: [identity profile] pantoja.livejournal.com - Date: 2006-03-26 10:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] miram.livejournal.com - Date: 2006-03-26 10:24 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dgri.livejournal.com - Date: 2006-03-26 05:26 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-03-26 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] maryjka-.livejournal.com
Не за что. Правда, теперь мне очень мне очень хочется поговорить с вами на языке, в котором есть слова "превед" и "шавенизд". И перелогиниться.

(no subject)

From: [identity profile] pantoja.livejournal.com - Date: 2006-03-26 07:43 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] czalex.livejournal.com - Date: 2006-03-26 08:34 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-03-26 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] eva--braun.livejournal.com
так вот, мой дорогой, мой многоуважаемый шкаф (или как там у вашего классика)?
Может, вас это и удивит, но в мире есть люди, для которых Пушкин - не их всё, а можно даже сказать, Пушкин для них ничто. Поэтому меня цитата не впечатлила.
Ваша имперскость абсолютно фригидна. Ваше мнение тут, в Беларуси, никому не интересно, потому что мозги у людей давным-давно свободны от подобного нарратива. И, таки да, моему сердцу нордичный неудачник Кастусь Калиновский более мил, чем несчастный кватерон (а по большому счёту - тот же нигер, у которого последние годы жизни нагибало самодержавие и травил весь Питер.

(no subject)

From: [identity profile] pantoja.livejournal.com - Date: 2006-03-26 07:44 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] eva--braun.livejournal.com - Date: 2006-03-26 10:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mihhas-barada.livejournal.com - Date: 2006-03-26 08:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] maryjka-.livejournal.com - Date: 2006-03-26 09:16 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-03-26 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] vinnie-puh.livejournal.com
Превед, умный дядя! После ваших светоносных слов хочется пожелать приятных Лукашенков вам и вашим детям! Будете жить радостно и весело под предводительством Великого Кормчего. А уж он-то вам все объяснит про все что надо и не надо говорить.

(no subject)

From: [identity profile] pantoja.livejournal.com - Date: 2006-03-26 07:45 pm (UTC) - Expand

Опять-таки превед!

From: [identity profile] vinnie-puh.livejournal.com - Date: 2006-03-26 08:45 pm (UTC) - Expand

Date: 2006-03-26 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-nedobalk.livejournal.com
О, знайомі речі чути%)
Шось в Данії воняє.

(no subject)

From: [identity profile] pantoja.livejournal.com - Date: 2006-04-23 05:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] miram.livejournal.com - Date: 2006-04-26 02:12 am (UTC) - Expand

Date: 2006-03-26 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-nedobalk.livejournal.com
Марийко, ось за це дякую...
Це правильно. тримайтеся*

О России с любовью...

Date: 2006-03-26 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] tolypapa.livejournal.com
Россия, как мне помнится по моим армейским будням (а было это в далеком 1974-76) живет вся по армейским законам. А в армии дед считает, что молодой (салага) деда любит по определению, взволнованно, нежно и трепептно. Механизм этот неизбывен и вечен - увы!

Date: 2006-03-26 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Как не даете? Разве это не вы написали: "То, что случилось в Югославии, Грузии, на Украине и попытка чего была в Белоруссии - банальнейшие государственные перевороты в интересах неких узких групп."?

Очень точное описание того, что попытались сделать Милошевич, Шеварднадзе и Кучма-Янукович - "банальнейшие государственные перевороты в интересах неких узких групп". Конечно, хаотическая (на самом деле, конечно, вовсе не хаотическая) беготня тыщ народа по тамошним площадям сорвала эти попытки переворотов.

Date: 2006-03-26 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] pantoja.livejournal.com
"государственный переворот" - это обычное политическое понятие, в нем нет ничего оценочного. если угодно, могу с тем же успехом говорить о coup d'etat.

Date: 2006-03-26 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Да где же оценки? Никаких оценок, одни факты. Милошевич, Шеварднадзе и Кучма пытались осуществить coup d'etat посредством фальсификации выборов, а митинги-демонстрации им в этом воспрепятствовали. По-моему, у нас выходит полный консенсус.

Date: 2006-03-26 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] 19lola89.livejournal.com
Превед, шавенизд! Губки вытер?

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28 2930 31   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 10th, 2026 07:19 am
Powered by Dreamwidth Studios