miram: (Default)
[personal profile] miram

  • НинЕвия (Малая советская энциклопедия, 3 изд., т. 6. М., 1959, ст. 640).

  • НиневИя (Словарь ударений для работников радио и телевидения, М., 1984, с. 669).



UPD:

Байрон, "Дон Жуан", VIII, 60. Пер. Т.Гнедич:

Вот враг ворвался в город разоренный...
"Бог создал мир, а люди - города!" -
Воскликнул Каупер - и вполне законное
А Тир и Ниневия, господа?
А Карфаген и стены Вавилона?
Исчезли, не осталось и следа!
Мы скоро все поймем, весьма возможно"
Что только жить в лесах вполне надежно.


Честертон, "Перелетный кабак", пер. Н.Трауберг:

Исчезнет наш могучий флот,
Огни замрут береговые,
И слава наша упадет,
Как пали Тир и Ниневия.


(не опознаю источник этой стихотворной цитаты; ее переводчик прямо не указан -- сама же Н.Т.?)

Date: 2007-01-02 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] alexbogd.livejournal.com
в церковнославянском ударение только на предпоследний слог.

Date: 2007-01-02 09:30 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
А в мингрельском?

Date: 2007-01-02 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] alexbogd.livejournal.com
а что, в мингрельском есть слово "Ниневия"?

в церковнославянском есть, и именно оттуда оно пришло в русский.

Date: 2007-01-02 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
У мингрелов фамилии похожие.
Грузины когда-то рассказывали анекдот про горца, который впервые в жизни приехал в большой город и, глядя на вывески типа "Гастрономия" и "Бакалея", удивлялся, как хорошо здесь мингрелы устроились.

Date: 2007-01-03 04:58 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Ага. Тогда "ниневИя" традиционна, а сдвиг к "нинЕвии" -- недавний; но почему?..

Date: 2007-01-03 06:42 am (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Потому что топоним? На суффикс -ия ударение падает все больше в абстрактных понятиях, а в топонимах — на предшествующий слог. Италия, Ниневия, Боливия, Япония, … (Россия, правда, составляет исключение.)

Date: 2007-01-03 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Звучит реалистично. Особенно если учесть ослабление поддержки традиционного ударения: церковнославянский давно перестал массово читаться, стихи тоже читаются все меньше...

Date: 2007-01-03 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Да и не всегда можно стихам доверять. Я вот Израиль ударяю на последний слог, потому что так у Высоцкого («И глотаешь пыль, / А кого ни попадя / …»), и слишком поздно узнал, что это ненормативно, переучиться уже не могу.

Date: 2007-01-03 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
У Высоцкого, насколько я понимаю, как раз эта ненормативность и обыгрывается.

А вообще бывает. Мой первый учитель китайского, русист, говорил по-русски превосходно, но слово "иероглиф" выговаривал "иорЕглиф". Как привык :)

Date: 2007-01-03 08:12 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
А вот еще сценарий: человек узнал, как звали столицу Ассирии, из книг по истории (прозаических), где ударение не было проставлено, интуитивно поставил его на последний слог основы, не считая суффикса, как оно обычно бывает в топонимах, а позже, встретив «Тир и Ниневию» в стихах, списал необычное ударение на архаичность или поэтическую вольность.

Date: 2007-01-03 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Легко.

грузинское шарадное

Date: 2007-01-02 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
А здэс, если б досуг имела, узнала б ты фамилию мингрела!

Re: грузинское шарадное

Date: 2007-01-03 04:59 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Что-то слышится родное. Город Минск, династия Мин, и вот наши минские грелы...

Date: 2007-01-02 09:51 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
Ниневия, -ии [нэ] (др. гор. Ассирии)

Русское словесное ударение. Словарь имён собственных.
Автор Ф. Л. Агеенко.
Печатное издание М.: ЭНАС, 2001.
© Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2001–2002.

Date: 2007-01-03 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2007-01-02 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] mvs.livejournal.com
да вообще-то орфоэпические словари настолько же точные, как прогноз погоды

Date: 2007-01-03 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
"Других орфоэпов у меня для вас нет!" (с) Сталин, mutatis mutandis.

Date: 2007-01-02 11:56 pm (UTC)
From: [identity profile] denik.livejournal.com
Хороший вопрос - повод задуматься, как и почему менялось ударение в этом слове в справочниках. СЭС-1984 дает два допустимых ударения.
Греческое произношение названия, как оно пришло в старославянский, Ninevi или Nineve (простите, лень в ночи со шрифтами возиться), с ударением на последний слог (Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). М., 1994), т.е. если греческого варианта придерживаться, то у нас на предпоследний. Словарь античности (М., 1993 - перевод немецкого Lexicon Der Antike) говорит, что в Ассирии город называли Ninua.
Увы, другие справочники не могу пока посмотреть, ссылаюсь на те, что на полке стоят.

Date: 2007-01-03 04:55 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Смена европейского языка-посредника?
Но в англ. ударение д.б. на 1 слоге: Nineveh /'ninivi/ -- Engl. Pron. Dict. by Daniel Jones, 1956.
См. еще UPD.

Date: 2007-01-03 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] denik.livejournal.com
Я думал про смену, но не получается вроде бы, да.
С акцентологической точки зрения (насколько я помню курс по русской акцентологии) процесс закономерный, передвижение ударения в сторону начала слова, но вот что его запустило и почему ударение на втором слоге так быстро становится нормой...

Date: 2007-01-03 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
http://miram.livejournal.com/455198.html?thread=1404190#t1404190

Date: 2007-01-03 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] denik.livejournal.com
Да, а в цитате Киплинг ("Recessional" ) в переводе Чуковского.
Оригинал:

Far-called, our navies melt away;
On dune and headland sinks the fire:
Lo, all our pomp of yesterday
Is one with Nineveh and Tyre!

Date: 2007-01-03 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2007-01-03 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] jlm-taurus.livejournal.com
Арсений Тарковский:

А степь лежит, кaк Ниневия,
И нa кургaнaх вaлуны
Спят, кaк цaри сторожевые,
Опившись оловом луны.

Date: 2007-01-03 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2007-01-03 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] stran-nik.livejournal.com
БСЭ (3-е изд., т.18) даёт ударение НиневИя как основное, а НинЕвия как вариант.

А вот ещё из стихов:

Каролина Павлова:

Блаженства познает мирские
Недаром, может быть, страна,
Недаром Рим и НиневИя
Все взяли роскоши сполна!
www.litera.ru/stixiya/authors/pavlova/all.html · 126 КБ
---

Майков, Аполлон:

Вавилона, Ниневии
Царь за брашной возлежит.
Что же смолкли вдруг витии?
Смолкли звуки мусикии?..
С ложа царь вскочил — глядит
www.litera.ru/stixiya/authors/majkov/v-diadime-i.html
---

Мей, Лев:

Ему самим царем,
Властителем стовратой НиневИи,
Повелено - согнуть народам выи
Под тягостный, но общий всем ярем;
www.litera.ru/stixiya/authors/mej/nedavno-nochyu-assirijskoj.html

Date: 2007-01-03 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Спасибо!

Date: 2007-01-03 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
М-да, насколько же меньше проблем в эсперанто...

Date: 2007-01-03 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Ты когда-нибудь слышал, как китаец тужится выговорить слово /pRobLemo/?

Date: 2007-01-04 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Нет. Но, думаю, я бы в конце концов его понял.
Вообще с китайцами на э-о разговаривал не раз.

Date: 2007-01-04 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Понять-то понял бы, но это душераздирающее зрелище.

Date: 2007-01-08 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Всё-таки менее душераздирающее, чем разговор с китайцем на любом национальном языке...

Date: 2007-01-08 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
В среднем да, наверно.

Есть статья Н.Трубецкого "Как следует создавать фонетическую систему искусственного международного вспомогательного языка?" (1939). Идея в том, чтобы собрать элементы, на которых бы ни у кого или почти ни у кого язык не спотыкался. У него получается набор из 14 звуков (u, o, a, e, i; p, t, k; m, n; w, j; s; l), а из них 110 односложных и 10 542 двусложных элемента. Статья чисто теоретическая, никакого языка он сам сочинять не стал.

Date: 2007-01-03 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] il-gattopardo.livejournal.com
вижу, что насчет Киплинга Вас уже просветили.

А вот, - возвращаясь к "Перелетному кабаку", - там еще героиня цитирует
"..Прекрасны грозные моря
В стране волшебной фей..."

Это откуда? Китс? Похоже на "Оду греческой вазе", но я не уверен. Во всяком случае, в том переводе, что я читал, я этих строк не нашел.

Date: 2007-01-03 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Ode to a Nightingale (http://www.uv.es/~fores/poesia/keatspoems1819.html):

Charmed magic casements, opening on the foam
Of perilous seas in fairy lands forlorn.


Quoted in Chesterton's Flying Inn (http://www.cse.dmu.ac.uk/~mward/gkc/books/index.html) as:

"I know what you mean," said Joan after a silence.
"The same hath oft . . ."

"Yes," he said. "That is how I felt . . . of
perilous seas in fairy lands forlorn."

thanks!

Date: 2007-01-04 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] il-gattopardo.livejournal.com
я был близок к правильному ответу )))

Re: thanks!

Date: 2007-01-04 07:25 am (UTC)
From: [identity profile] dimagarmash.livejournal.com
...Костры погасли в наступившей мгле,
Исчезли корабли в безбрежной шири.
Взгляни, весь наш вчерашний яркий блеск,-
Он тот же, что в НинЕ:)вии и Тире....

пер. видимо того же человека, что и пер. книги в lib.ru (http://www.lib.ru/MEMUARY/SINGAPUR/singapur.txt) в которой это четверостишие цитируется - Veritas628@yahoo.com (Александр).
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Замечательно, спасибо :)
Page generated Jan. 7th, 2026 02:25 am
Powered by Dreamwidth Studios