miram: (Default)
[personal profile] miram
По поводу распространенной версии, о которой напомнил [livejournal.com profile] rousseau, из комментов:

Как мы видим, иногда нельзя точно определить, слово какого языка оказало влияние на русское. Также обстоит дело и со словом утка. Оно в значении ‘сенсационное, но ложное сообщение прессы’ является результатом семантической кальки или француского слова canard, или немецкого Ente. И французское, и немецкое слово также имеют подобное значение. В пользу немецкого источника говорит одна из версий происхождения такого значения у слова, обозначающего утку. Согласно ей, в немецких газетах XVIII века под сообщениями, содержащими непроверенную информацию ставились буквы N.T. (от латинского non testatur ‘не проверено’). На слух эти две буквы звучали, как слово Ente ‘утка’.


В версии о non testatur меня смущает то, что нигде нет ни репродукции такой газеты, ни ссылки на хотя бы одну конкретную газету, которая использовала такое сокращение. И еще -- нетривиальное латинское сокращение посреди немецкой газеты. Все равно как на "Эхе Москвы" перед рекламой гравикола давать дисклеймер по-английски.


UPD: в комментах развитие сюжета.

Date: 2008-10-09 05:07 pm (UTC)
From: [identity profile] lemuelkespohl.livejournal.com
Limburg, Lahn-Verlag, . S. Oln. OU. (gebraucht liegt loose bei. ) 2. Auflage. foto PARIDON, Egbert van, voorwoord, Verslag van de Raad voor de Kunst .

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28 2930 31   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 6th, 2026 06:20 am
Powered by Dreamwidth Studios