Jan. 24th, 2005

miram: (Default)
(К записи [livejournal.com profile] dp о слове "галимый" -- там в комментах высказано предположение, что оно в родстве с "галиматьей".)

О происхождении галиматьи, из французско-русского этим. словаря Таккелля (СПб., 1893, с. 400):
? Galimatias, s.m. (--tia), бессмыслица, нелепица, галиматья. (Galli Matthias, вместо Gallus Matthiae). (Адвокат, защищая вора, укравшего петуха у какого-то Матфея, так запутался в своей речи, что вместо того, чтоб сказать "Gallus Matthiae" [петух Матфея], говорил "Galli Matthias" [Матфей петуха])

И лучшее о галиматье из Даля:
Галиматья простая, коли слушающий ничего не понимает; галиматья сугубая, когда ни слушающий, ниже беседующий сами себя не понимают (Ю. Н. Бартенев).
miram: (Default)
В комментах к предыдущей записи сообщили версию, которая, оказывается, среди юристов считается канонической: был какой-то адвокат по имени Галли Матье, который говорил очень сбивчиво и которого никто не понимал.

Розыски показали, что все еще больше запущено.

Brewer's Dictionary of Phrase and Fable (1894) ничего не говорит о галиматье, но подсказывает другое, подозрительно похожее слово:
Galimaufrey or Gallimaufrey (g hard). A medley; any confused jumble of things; but strictly speaking, a hotch-potch made up of all the scraps of the larder. (French, galimafrйe; Spanish, gallofa, "broken meat," gallofero, a beggar.)
"He woos both high and low, both rich and poor,
Both young and old, one with another, Ford;
He loves thy gaily-mawfry [all sorts]."
Shakespeare: Merry Wives, ii.1.

Эта галимафря в словаре английского просторечия 1811 года (Dictionary of the Vulgar Tongue by Captain Grose et al.) поясняется так:
GALIMAUFREY. A hodgepodge made up of the remnants and scraps of the larder.

Еще две версии предлагают испанцы (или латиноамериканцы, судя по имени сайта и слову "empieza"? один фиг):
La palabra "galimatías" se refiere a un lenguaje revuelto, confuso, imposible desenredar o entender. Según el RAE, esta palabra viene del francés galimatias y este del griego kata Mataiov (según Mateo), refiriéndose a la manera que empieza su Evangelio. Otra versión dice que es un clasismo formado de Galli (del latín: gallo) y Matheia (del griego: manera de enseñar).


Таким образом, пока налицо варианты (список явно не исчерпывающий):

  1. От фразы адвоката, который путал "петух Матфея" и "Матфей петуха" (из какого-нибудь фарса? как "вернемся к нашим баранам"?);

  2. От имени столь красноречивого адвоката;

  3. От названия стряпни, в которую сваливают всяческие остатки;

  4. От греческого "ката Матайон" -- "от Матфея" -- первых слов Евангелия (почему вдруг?);

  5. От латинско-греческого новообразования "галломатия" (петушиное? или галльское = французское? ученье);

  6. От позднелатинской "баллиматии" -- "похабной песни"

Рекурсия в духе Борхеса: слово, которое само характеризует свое собственное происхождение.

По ходу нашлись две полезные ссылки, хотя ничего к галиматье и не добавившие:

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28 2930 31   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 5th, 2026 11:37 am
Powered by Dreamwidth Studios